Jak používat "muset opustit" ve větách:

Možná budu muset opustit Bechev Když pro mě nenajdou nikoho tady.
Може би ще трябва да напусна Бешев, ако не намерят тук някой за мен.
Myslíte, že vážně budeme muset opustit Tau Cygna V?
Наистина ли смяташ, че ще трябва да напуснем Тау Сигна 5?
Zkusím znovu zažehnout dilitiovou bázi, ale k tomu budeme muset opustit warp.
Ще пребалансирам матрицата, но ще трябва да изключим двигателя. Не може.
Promiň, kámo. Budu tě muset opustit.
Извинявай, но трябваше да го направя.
Bylo to tak skutečné, že sem se začala bát, že tě budu muset opustit.
Беше толкова истинско, че се чудех как бих могла да те оставя.
Fajn, budeme muset opustit bránu a přejít do vyšších pozic.
Ще трябва да изоставим Старгейт и да отидем в по-високите земи.
Čas zjistit, co chci být, najít ve světě místo, předtím, než ho budu muset opustit.
Време е да си изясня коя съм всъщност да намеря своето място в света преди да се наложи да го напусна.
Vypadáš taky hezky, až na to, že tvůj motýlek je trochu nakřivo a jestli to nespravíš, budu muset opustit tuto konverzaci.
И ти изглеждаш добре, освен, че възелът на вратовръзката ти е накриво и ако не го оправиш, ще трябва да прекъсна разговора.
Pánové, budete muset opustit tuto kancelář.
Господа, ще трябва да напуснете този офис.
Od začátku si malá samička i její bratr trénují schopnosti, ketré budou potřebovat, až budou muset opustit bezpečí mělčin a vydat se do nebezpečného oceánu.
От самото начало, малката женска и... нейния брат упражняват умения, които ще са им нужни един ден... когато напуснат сигурността на плитчините за опасните морета отвъд.
A teď, když už jsem v mém věku, budu muset opustit Centauri Prime na určitou dobu, než bude bezpečné vrátit se a převzít trůn.
Вече съм на подходящата възраст, и трябва да напусна Сентори Прайм докато настъпи време да претендирам за трона.
Řekněte mi to, jinak Vás budu muset opustit, doktore.
Кажи или ще те оставя да се удавиш, докторе.
Je mi to líto, ale budu tě muset opustit.
Съжалявам, но ще трябва да те оставя.
Někdy budeš muset opustit hnízdo, je to tak?
Трябва да напуснеш гнездото на някакъв етап, нали?
Podívej, když se proměníš v upíra, budeš muset opustit rodinu a přátele.
Ако станеш вампир, ще трябва да забравиш семейството и приятелите си.
Příště mi zavolej, s tvým strategickým plánem, takže nebudu v podstatě muset opustit mou kancelář.
Следващият път ми се обадете относно плана, за да не се разкарвам.
Pokud tým nebude na místě vyzvednutí, až dorazíte, budete je muset opustit, nebo ohrozit nás všechny.
Ако екипът не дойде навреме, може да се наложи да ги изоставите. Иначе ще изложите всички ни на риск.
Děsím se dne, kdy budu muset opustit objetí vaší přízně.
Боя се от деня, в който ще напусна лоното на добрината ви.
Ale jejich cílem... je tvé dobré Království Neapol... které možná budeme muset opustit.
Но тяхната цел е твоето прекрасно кралство Неапол, което може да се наложи да напуснем.
Není to jisté, ale je tu jistá pravděpodobnost, že budu muset opustit zemi.
Не е сигурно, но има голяма вероятност да ми се наложи да напусна страната.
Najdi Artuše a už nikdy mě nebudeš muset opustit.
Открий Артур и никога повече няма да се отделяш от мен.
A vypadá to, že budeme muset opustit město.
Може би ще трябва да напуснем градът.
A oni nás potom přeřadí a my budeme muset opustit Storybrooke.
И тогава ще ни преразпределят, и ще трябва да напуснем Сторибрук.
Že budu muset opustit mou rodinu.
Трябва ли да оставя семейството си.
A jen proto, že budete muset opustit svůj dům a všechny ty staré cihly, desky a hřebíky... to není vůbec špatné.
Това, че се налага да напуснем дома си с неговите керемиди, дъски и пирони... изобщо не е лошо.
Slibuji, že nikdy nebudeš muset opustit svůj domov.
Обещавам няма да ти се наложи да напуснеш дома си. Никога.
Když budete muset opustit letoun nad sovětským územím, tak v trupu letounu je uloženo 2, 5 libry trhavin.
Ако се наложи да напуснете самолета над съветска територия има 1 килограм експлозив, монтиран във фюзелажа.
Až se vrátím, budu mít tolik peněz, že už tě nikdy nebudu muset opustit.
И когато се върна, ще имам толкова много пари, че няма никога да те напусна отново.
Moc mě to mrzí, budu tě muset opustit.
Съжалявам. Ще трябва да те оставя.
Koneckonců, maminka a otec možná budou muset opustit své dítě jen chvíli sami.
В края на краищата, мама и татко може да се наложи да оставят детето си само за известно време.
Je užitečné nechat část mléka, pokud matka bude muset opustit podnikání.
Полезно е да оставите част от млякото, ако майката трябва да напусне по работа.
Pak má dokonce ještě větší plány na vybudování podzemního města a už nikdy nebude muset opustit zemi!
След това има още по-големи планове да построи подземен град и никога повече не трябва да се издига над земята!
Bude brzy postihnout jednu událost, ale bude muset opustit minulost a začít žít novým způsobem.
Скоро ще засегне едно събитие, но ще трябва да напусне миналото и да започне да живее по нов начин.
Věděla jsem, že jestli se nevrátím do svého těla, budu muset opustit tento svět navždy.
Знаех, че ако не се върна към тялото си, ще трябва да напусна този свят завинаги.
2.7249369621277s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?